Historic Sheet Music Collection



Document Type


Publication Date



New York: G. Schirmer Inc. (1897)

Some of these resources may contain offensive language or negative stereotypes. Such materials should be seen in the context of the time period and as a reflection of attitudes of the time. The items are part of the historical record, and do not represent the views of the library or the institution.


[Verse 1, German]
Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir,
in den stillen Hain hernieder Leibchen, komm’ zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen in des Mondes Licht,
in des Mondes Licht,
des Verӓthers feindlich Lauschen fürchte,
Holde, nicht, fürchte, Holde, nicht.

[Verse 2, German]
Hӧrst die Nachtigallen schlagen?
ach, sie flehen dich,
mit der Tӧne süssn Klagen flehen sir für mich.
Sie versteh’n des Busens Sehnen, kenen Liebesschmerz,
kennen Liebesschmerz,
rühren mit den Silbertӧnen jedes weiche Herz,
jedes weiche Herz.

[Verse 3, German]
Lass auch dir die Brust bewegen Liebchen,
hӧre mich, bebend harr’ ich dir entgegen
komm’, beglücke mich,
komm, beglücke mich!

[Verse 1, English]
Warm entreaties gently pleading thro’ the night to thee,
Say, while all is calm and silent,
Dearest, come to me!
Whisp’ring branches softly murmur
In the moonlight clear, in the moonlight clear,
None may watch thee, none can harm thee,
Wherefore dost thou fear, wherefore dost thou fear?

[Verse 2, English]
Hear the nightingale so tender!
Would her strain were thine!
Ev’ry note lamenting echoes
Some fond sigh of mine.
Ah, she knows the lover’s wishes,
Mourns when hopes depart,
Mourns when hopes depart,
Moving with her silv’ry cadence ev’ry tender heart, ev’ry tender heart.

[Verse 3, English]
Let they pity then restore me,
Dearest, art thou near?
Oh, I tremble lest I lose thee,
Come, and bless me here,
Come, and bless me here!


The views expressed in this paper are solely those of the author.