Historic Sheet Music Collection

Title

The Rosary

Document Type

Score

Publication Date

1912

Comments

The Rosary

(Le Chapelet: Der Rosenkranz)

For Soprano or Tenor

Words by Robert Cameron Rogers

French version by Mme. C. Eschig.

German version by Carl Engel.

English, French, and German text set to music by Ethelbert Nevin.

Boston: The Boston Music Co.: G. Schirmer Jr. (1912)

Some of these resources may contain offensive language or negative stereotypes. Such materials should be seen in the context of the time period and as a reflection of attitudes of the time. The items are part of the historical record, and do not represent the views of the library or the institution.

Lyrics

[English]
The house I spent with thee, dear heart,
Are as strong as a string of pearls to me;
I count them over ev’ry one apart,
My rosary, my rosary!

Each hour a pearl, each pearl a prayer
To still a heart in absence wrung:
I tell each bead unto the end,
And there a Cross is hung.

O, memories that bless and burn!
O, barren gain and bitter loss!
I kiss each bead, and strive at last to learn
To kiss the Cross, sweetheart! to kiss the Cross.

[French]
Nos heures intimas, O ma chre,
Me semblent comme un fil perle;
Je fais en le repassant, ma priere,
C’est de ma vie le chapelet!

Pour calmer ma douleur amere,
Je prie, en les contant, pour toi;
Mais a la din de mon rosaire
Je trouve une croix!

O souvenirs plains de regrets!
O ben heur vain! O triste joie!
Je baise perle a perle mon chapelet,
Afin depprendre baiser la croix.

[German]
die Stunden, dir allein geweiht,
mir ist wie Perlen ihr Glanz,
Ichzahle sie gar oft in Einsamkeit: mein
Rosenkranz, mein rosenkrnz

Und jede Perle ein gebet fur’s herz,
das sich nur sehnen kann;
ich sag’ sie bis an’s ende her:
da hangt ein Kreuz daran!

Erinn’rung, freudund leidenvoll!
oder Gewinn des Herzens du!
Die Perlen kuss ichob ich kussen soll
das Kreuz dazu?
Liebchen! Das Kreuz dazu?

COinS
 

The views expressed in this paper are solely those of the author.